Close
Sign In
Sign in to GAU Network.
Don't have a account? Register Now !
Sign In To :  
Username : Forgot Username?
Password : Forgot Password?
Not a member yet? Register now!
Forgot Username : GAU Web Mail  
Name Surname :
E-Mail Address :
Register To : GAU Web Mail  
E-Mail Address :
Name Surname :
Register To : GAU Student Mail  
Student Number :
E-Mail Address :
Register To : Student Information System  
E-Mail Address :
Name Surname :
Username for : Student Information System  
E-Mail Address :
Name Surname :
Password for : Student Information System  
E-Mail Address :
Student Number :
Username for : GAU Library  
E-Mail Address :
Student Number :
Register to : GAU Library  
E-Mail Address :
Student Number :

Girne American University Department of Translation and Interpretation commenced teaching in the 2006-2007     Academic Year.

The objective of the department is to train translators and interpreters using modern education techniques in line with current scientific methodologies and approaches in the field. Students must learn to be aware of language differences and be equipped with a wide knowledge of the field of translation. They must also understand the terminology of various subjects, such as law, economics, literature, social and applied sciences, political sciences, international relations, and media and communication.

The Department of Translation and Interpretation seeks to raise professionals who are knowledgeable, eager to research and learn,multicultural, interested in current issues and cultural relations, aware of the expectations and conditions of the market, and who could utilize their knowledge and experience in translation and interpretation through scientific methods with the aid of cutting-edge.

The goal of the degree program in Translation and Interpretation is also to develop the special skills needed for translating and interpreting, and to achieve mastery of the contemporary spoken and written English and Turkish. In addition, a wide range of elective courses provide a broad cultural background required by professional translators.

Language studies in English and Turkish include: oral and written comprehension, oral and written translation, oral proficiency, essays, precis writing, note-taking in addition to translation workshops. Elective courses deal with fields such as national government and administration, political, economic, legal, social, cultural life and institution, current affairs, modern literature, European organizations, computer literacy, and other languages.

Our department aspires to become the most prominent educational institution in the field of translation and interpretation in the region, and to provide better employment.



1. Semester
2. Semester
3. Semester
4. Semester
5. Semester
6. Semester
7. Semester
8. Semester

CODE
COURSE NAME
T
P
C

TRA101 
Public Speaking in English I 

TRA103 
Reading Skills I 

TRA105 
Listening & note taking I 

TRA107 
Comparative Structure I 

TRA109 
Writing Skills in English I 

COM103 
Intro to Computers 

Total
 
 
 
18


CODE
COURSE NAME
T
P
C

TRA102 
Public Speaking in English II 

TRA104 
Reading Skills II 

TRA106 
Listening & note taking II 

TRA108 
Comparative Structure II 

TRA110 
Writing Skills in English II 

 
Elective I 

Total
 
 
 
18


CODE
COURSE NAME
T
P
C

TRA201 
Lexicology 

TRA203 
Western Civilizations 

TRA205 
Contemporary Western Literature I 

TRA207 
Intro to Translation 

TRA209 
Writing Skills in Turkish 

NH001 
National History I 

Total
 
 
 
15


CODE
COURSE NAME
T
P
C

TRA202 
Linguistics for Translation 

TRA204 
Translation for Social Sciences 

TRA206 
Contemporary Western Literature II 

TRA208 
Intro to Interpreting 

TRA210 
Public Speaking in Turkish 

NH002 
National History II 

Total
 
 
 
15


CODE
COURSE NAME
T
P
C

TRA301 
Discourse Analysis 

TRA303 
Translation for Business 

TRA305 
Translation for Law 

TRA307 
On-sight Interpreting 

TRA309 
Research Techniques in Translation 

 
Elective III 

Total
 
 
 
18


CODE
COURSE NAME
T
P
C

TRA302 
Translation Theory and Criticism 

TRA304 
Consecutive Interpreting 

TRA 306 
Simultaneous Interpreting I 

TRA308 
Medical Translation 

TRA310 
Technical Translation 

Total
 
 
 
15


CODE
COURSE NAME
T
P
C

TRA401 
Literary Translation I 

TRA403 
Simultaneous Interpreting II 

TRA405 
Project in Translation 

TRA407 
Translation for Dubbing and Subtitling 

 
Elective IV 

Total
 
 
 
15


CODE
COURSE NAME
T
P
C

TRA402 
Information Technology for Translators 

TRA404 
Literary Translation II 

TRA406 
Project in Interpreting 

TRA408 
Intercultural Communication 

 
Elective V 

Total
 
 
 
15




+-Course Descriptions

COM 103 Introduction to Computers

An understanding of the need for the management of data as an organizational resource. Introduction to the fundamental concepts of data processing. Students’ skills in the application of computers and their knowledge of hardware and software are enhanced.

 

NH001 National History

The history of the establishment of the Republic of Turkey after the defeat and collapse of the Ottoman Empire at the end of the 1914-18 World War I. Teaching of the Principles of Atatürk; the chronological account of the Republican Revolution in the light of these principles.

 

TRA101 Public Speaking in English I

Basic elements of public speaking. Principles of effective speech and methods for developing communicative skills. Message preparation, overcoming stage fright, audience analysis, non-verbal communication, effective use of language, reading from text, objectives in speaking and choice of topics, planning and preparation of speeches, short oral presentations.

 

TRA103 - Reading Skills I

The aim is to improve the students’ reading comprehension skills through exposure to authentic texts and help them establish the link between vocabulary, language structure and meaning.

 

TRA105 - Listening and note taking I

Techniques and practice in recording the content of oral presentations in English. Understanding rapid speech, recording of details, and summarizing. Preparation for consecutive and bilateral interpreting.

 

TRA107 - Comparative Structure I

The objective of this course is to compare and contrast Turkish and English within the framework of translation to understand the influence of one language on the other in terms of grammar and usage. This course shall provide the necessary basic skills, techniques and strategies involved in two-way translation.

 

TRA109 - Writing Skills in English

The course aims to improve the students’ skills in various types of paragraph and composition writing that include explanation, comparison and contrast and cause and effect relationships.

 

TRA102-  Public Speaking in English II

Application of all theoretical approaches covered in TRA 101. Extensive discussions and practice with different communicative purposes: various types of informative and persuasive speeches, addresses for special occasions, speaking in small groups and debates. Long oral presentations.

 

TRA104 - Reading Skills II

The course aims to improve the students’ skills in understanding and solving authentic English texts which are structurally and semantically more complex.

 

TRA106 - Listening and note taking II

Techniques and practice in recording the content of oral presentations in English. Understanding rapid speech, recording of details, and summarizing. Preparation for consecutive and bilateral interpreting.

 

TRA108 = Comparative Structure II

The objective of this course is to analyse complex structures of the language and to enable the students to perform translation activities via emphasis on usage and style regarding the structural aspect of English.

 

TRA110 - Writing Skills in English II

The course aims to improve the students’ skills in various types of paragraph and composition writing that include explanation, comparison and contrast and cause and effect relationships.

 

TRA201 - Lexicology

Although translation is never a word-for-word transfer process, words are the building blocks of language and translation. Thus, vocabulary is one of the major tools in both the comprehension and reformulation phases of translation. So as to facilitate the translation process, the translator has to have a good amount of vocabulary stored in their active memory, besides having a good command of the dictionary. This course aims at enabling translation students to have a comprehensive amount of vocabulary, to recall words readily, during interpreting especially, and to use the dictionary efficiently and accurately.

 

TRA203 - Western Civilizations

A survey of western civilizations and philosophy reflecting Western thinking.

 

TRA205 - Contemporary Western Literature I

Understanding the basic concepts in contemporary western literature; analysis and criticism; introducing some samples of representative master pieces.

 

TRA207 - Introduction to Translation

Brief history of translation. Theory and practice at the introductory level. Problems of equivalence. Text types and relevant techniques of translation. Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA209 - Writing skills in Turkish

Structural features of Turkish. Principles of syntax, word derivation, and spelling rules. Conceptualization and techniques of written expression. Turkish usage and readings. Presentations, written assignments, and class discussion.

 

TRA202 - Linguistics for Translation

Principal schools of linguistics in the 20th century. The basic concepts, principles and methods. Branches of linguistics with their fields of application; associations with other relevant disciplines. Linguistic analytical methods applied at both sentential and textual levels, followed by semantic analysis. General terminology and the formation of a Turkish terminology for linguistics.

 

TRA204 - Translation for Social Sciences

This course aims at developing students` awareness and understanding of the terminology in the field of social sciences and concentrates on practice in the translation of topics such as international politics, international organizations, history, music, art, theatre, etc.

 

TRA206 - Contemporary Western Literature II

Understanding the basic concepts in contemporary western literature; analysis and criticism; introducing some samples of representative master pieces.

 

TRA208 - Intro to Interpreting

This course aims at combining aural comprehension of English speeches with the ability to translate the gist of what is heard into Turkish. Speeches on various topics shall be dealt with to heighten the students’ awareness of register and intonation in oral translation and to expand their knowledge of terminology.

 

TRA210 - Public Speaking in Turkish

Extensive discussions and practice with different communicative purposes: various types of informative and persuasive speeches, addresses for special occasions, speaking in small groups and debates. Long oral presentations.

 

TRA301 - Discourse Analysis

The aim of this course is to teach the basic concepts of semantics, the fundamental movements of philosophy and psychology, and discourse theory. Students study various texts of social sciences and literature

 

TRA303 - Translation for Business

Translation of business language (English and Turkish) with emphasis on technical terms from economics, management, banking, commerce, insurance, and business law. Format, style and expression in business documents (contracts, proxies, etc.). Translation of articles from Turkish and English newspapers. Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA305 - Translation for Law

Translation of legal  English (English and Turkish) with emphasis on technical terms from the field of  law. Format, style and expression in legal documents (contracts, proxies, etc.). Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA307 - On-sight Interpreting

Training in the skills of ad hoc interpreting of written texts (English-Turkish, Turkish-English). Intensive practice with authentic conference material using terminology from different fields.

 

TRA309 - Research Techniques in Translation

Methodological approach to research. Designing a research project in translation studies: selection, planning and techniques of research. Focus on interconnecting different theories with appropriate research.

 

TRA302 - Translation Theory and Criticism

Introduction to theoretical reflection on translation and relevant current issues. Approaches specific to the cultural paradigm in translation studies in which context, situation and power relations are foregrounded.

 

TRA304 - Consecutive Interpreting

This course aims at enabling students to acquire mastery in sight translation and consecutive interpreting. The techniques of effective listening, note-taking and memory development are introduced to students. Speeches on various topics are dealt with for the practice of sight translation and consecutive translation.

 

TRA306 - Simultaneous Interpreting I

Theoretical/practical introduction to the basic processes and strategies of simultaneous interpreting with a brief history of the profession. Simulated interpreting in translation booths. Graded audio recordings of authentic conference material.

 

TRA308 - Medical Translation

Translation of medical  English (English and Turkish) with emphasis on technical terms from the field of  medicine. Format, style and expression in medical reports and certificates.  Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA310 - Technical Translation

Theoretical approaches to technical translation. Intensive practice with texts related to science, technology and major industries. Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA401 - Literary Translation I

This course shall consist of written translation from English into Turkish of literary materials including literary articles, poems, short stories, screenplays and plays.

 

TRA403 - Simultaneous  Interpreting II

Acquisition of professional skills in actual conference situations. Off campus training under the instructor`s supervision.

 

TRA405 - Project in Translation

This project will consist of a large-scale piece of translation from English into Turkish with an intention to combine all skills learned and practiced during the program. Students will also be required to analyse their project experience in an extended piece of writing.

 

TRA407 - Translation for Dubbing and Subtitling

This course concentrates on synchronised translation for dubbing purposes. Students shall work on authentic materials such as feature films, documentaries, and TV programs.

 

TRA402 - Information Technology for Translators

Review of current information technology (IT) and its impact on contemporary communication. Various IT-related concepts (Internet, www, e-mail, Telnet, FTP, hypertext, browser, homepage, URL, etc.) and the use of computer technology in accessing information for translating/interpreting purposes. Software localization practices (various software translation and glossary maintenance applications, current international software localization challenges/opportunities).

 

TRA404 -  Literary Translation II

This course shall consist of written translation from English into Turkish of literary materials including literary articles, poems, short stories, screenplays and plays.

 

TRA406 - Project in Interpreting

English-Turkish and/or Turkish-English translation of a recorded conference text, or a text on interpreting (each of substantial length), or a scholarly research project, under the supervision of a faculty member, on a topic related to interpreting

 

TRA408 - Intercultural Communication

The importance of intercultural communication and its impact on translation and interpreting business